-
1 depuis des siècles
Ce que j'ai pris pour un signe d'attachement à la propriété n'est que l'instinct charnel de paysan, fils de paysans, né de ceux qui depuis des siècles interrogent l'horizon avec angoisse. (F. Mauriac, Le nœud de vipères.) — И то, что я принял за знак привязанности к собственности, было не что иное, как биологический инстинкт крестьянина, потомка крестьян, чьи предки из века в век с тревогой смотрели на небо.
Dictionnaire français-russe des idiomes > depuis des siècles
-
2 siècle
m1. век ◄pl. -а'► (souligne la date); столе́тие (souligne la durée);au siècle dernier — в про́шлом ве́ке <столе́тии>; une église du 16e siècle — це́рковь шестна́дцатого века́; cela remonte au (date du) 12e siècle — э́то восхо́дит <отно́сится> к двена́дцатому ве́ку; cinq siècles se sont écoulés — прошло́ пять столе́тий; il y a des arbres qui vivent plusieurs siècles — есть дере́вья, кото́рые живу́т неско́лько столе́тий; depuis des siècles — испоко́н ве́ку <веко́в>, от века́; au cours des siècles — на протяже́нии веко́в; pendant des siècles (de siècle en siècle) — века́ми, из века́ в век; dans les siècles des siècles — во ве́ки веко́вau 18e siècle — в восемна́дцатом ве́ке <столе́тии>;
2. (époque, temps) эпо́ха; век;le siècle de Périclès — век Пери́кла; au siècle de l'atome — в век а́тома, в а́томный век; au siècle des lumières — в эпо́ху Просвеще́ния; au siècle d'aujourd'hui — в на́ше вре́мя, в наш век, в на́шу эпо́ху; les siècles futurs — гряду́щие века́, бу́дущее; être de son siècle — идти́ ipf. в но́гу с ве́ком, не отстава́ть ipf. от вре́мени; le mal du siècle — боле́знь века́; l'exploit du siècle — по́двиг века́; «la Confession d'un enfant du siècle» de Musset «— И́споведь сы́на века́» Мюссе́le grand siècle — век Людо́вика XIV (— Четы́рнадцатого);
3. fig. ве́чность;il y a un siècle que je ne l'ai vu — я не ви́дел его́ це́лую ве́чность; ∑ мы с ним век не вида́лись
4. (vie mondaine) мирска́я жизнь; свет;se retirer du siècle — удаля́ться/удали́ться от све́та
-
3 siècle
m1) столетие, век••le match du siècle — матч векаles siècles futurs — будущие, грядущие временаdepuis des siècles — с давнего времени, от века, извечноaux siècles des siècles — во веки веков, вечно3) эпохаle mal du siècle — болезнь векаde son siècle — своего времени, современныйêtre de son siècle — не отставать от времениêtre d'un autre siècle перен. — жить в другой эпохеmarcher avec son siècle — идти в ногу с веком4) мир, мирское -
4 siècle
mle siècle d'or — см. l'âge d'or
-
5 Diane de Poitiers
Диана де Пуатье (1499-1566), фаворитка короля Генриха II.• La construction n'était pas encore achevée quand le baron Thomas Bohier, général des finances et lieutenant-général des armées du roi, l'a achetée à la famille de Marques et entrepris en 1513 les travaux dont le résultat - le somptueux château édifié sur le pont reliant les rives du Cher - ravit depuis des siècles ses visiteurs et propriétaires parmi lesquels étaient Diane de Poitiers, Catherine de Médicis, Louise de Lorraine et la duchesse de Mercœur.
Dictionnaire du journal FranCité (Français-Russe) > Diane de Poitiers
-
6 Louise de Lorraine
Луиза Лотарингская, супруга Генриха III и родная сестра герцога де Меркер• La construction n'était pas encore achevée quand le baron Thomas Bohier, général des finances et lieutenant-général des armées du roi, l'a achetée à la famille de Marques et entrepris en 1513 les travaux dont le résultat - le somptueux château édifié sur le pont reliant les rives du Cher - ravit depuis des siècles ses visiteurs et propriétaires parmi lesquels étaient Diane de Poitiers, Catherine de Médicis, Louise de Lorraine et la duchesse de Mercœur.
Dictionnaire du journal FranCité (Français-Russe) > Louise de Lorraine
-
7 casser la baraque
разг.(casser [или défoncer, faire sauter] la baraque)1) стараться разрушить, уничтожить существующий порядок; все разнестиQu'ils aillent, qu'ils continuent, qu'ils persévèrent, qu'ils cassent la baraque, qu'ils détruisent ces saletés de familles et ces patriarches et ces tyrans et les gros imbéciles qui nous paralysent depuis des siècles. (J. Chessex, L'Ogre.) — Пусть идут эти ребята, пусть продолжают они настойчиво свое дело; пусть они все разнесут, этот мерзкий семейный уклад, этих семейных патриархов и тиранов, и тех жирных дураков, которые не дают нам жить уже много веков.
Tu n'imagines pas le nombre de bonnes volontés qu'on peut trouver dès qu'il s'agit de casser la baraque. (Saint-Pierre, (DMC).) — Ты не можешь себе представить, как много находится добровольцев, когда речь идет о том, чтобы разрушить существующий порядок.
2) прост. все сорвать, провалить, напортитьLuce se tourna vers lui, sans douceur. - Fous-moi la paix, dit-elle. Et elle quitta le restaurant. Claude baissa la tête. - Je t'ai un peu cassé la baraque, non? (Ch. Frank, La Nuit américaine.) — Люс резко повернулась к нему. - Избавь меня от своего общества, - сказала она и ушла из ресторана. Клод опустил голову. - Я тебе малость напортил, не так ли?
3) иметь головокружительный успех, пройти на "ура"À peine s'il lit votre travail. Il trouve que ça va toujours. Si la vedette ne vient pas casser la baraque, il vous tourne l'ours sans coup férir. (A. Boudard, Cinoche.) — Ваш сценарист едва просматривает вашу работу. Он находит, что и так сойдет. Но, если звезда не проходит на "ура", он возвращает вам ваш труд без лишних разговоров.
-
8 faire suer le burnou
разг.1) уст. эксплуатировать туземцев2) выжимать все соки из бедняков, из подчиненныхSa famille ayant fait suer le burnous depuis des siècles, ma grand-mère avait hérité du bon sens profond des paysans qu'elle exploitait. (J.-J. de Villalonga, À Pleines dents.) — В роду моей бабушки веками эксплуатировали крестьян, и бабушка впитала в себя крестьянский здравый смысл.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire suer le burnou
-
9 subsister
vi.1. (demeurer) суще́ствовать ipf.;des divergences subsistent encore — разногла́сия ещё существу́ют <остаю́тся>; laisser subsister — оставля́ть/оста́вить; сохраня́ть/ сохрани́ть (sauvegarder); ne subsister que — остава́ться/оста́ться то́лько; de ce palais il ne subsiste qu'une aile — от э́того дворца́ оста́лся лишь оди́н фли́гельcette église subsiste depuis des siècles — э́та це́рковь стои́т уже́ неско́лько веко́в;
2. (personnes) жить ◄-ву, -ёт, -ла► ipf.; ↑корми́ться ◄-'миг-►/ про-;il faut lui permettre de subsister — на́до дать ему́ возмо́жность прокорми́ться <прожи́ть>
-
10 век
м.двадцатый век — le vingtième siècleсобытие века — événement m du siècleоткрытие века — découverte f du siècleнаходка века — trouvaille f du siècle2) ( эпоха) âge m; temps mя буду доживать свой век здесь — je passerai ici le reste de mes jours4) ( длительное время) разг. éternité f••в кои-то веки разг. — pour une fois que...век живи, век учись погов. — on s'instruit à tout âge, on apprend tous les jours
См. также в других словарях:
Mercier depuis des siècles — Livre de Ernest Mercier pubilé en 1987. Ce livre d histoire des Mercier de 504 pages documente de nombreux sujets dont voici une liste sommaire: Origine du patronyme Mercier; Mercier d Europe, Mercier d Amérique; La Nouvelle France; Julien… … Wikipédia en Français
La Symphonie des siècles — Auteur Elizabeth Haydon Genre Romans Fantasy Version originale Titre original Symphony of Ages Éditeur original Tor Books … Wikipédia en Français
Légende des Siècles — La Légende des siècles Portrait de Victor Hugo par Léon Bonnat (1879) La Légende des siècles est un recueil de poèmes de Victor Hugo, conçu comme un immense ensemble destiné à dépeindre l histoire et l évolution de l Humanité. Écrits par… … Wikipédia en Français
Légende des siècles — La Légende des siècles Portrait de Victor Hugo par Léon Bonnat (1879) La Légende des siècles est un recueil de poèmes de Victor Hugo, conçu comme un immense ensemble destiné à dépeindre l histoire et l évolution de l Humanité. Écrits par… … Wikipédia en Français
La Legende des siecles — La Légende des siècles Portrait de Victor Hugo par Léon Bonnat (1879) La Légende des siècles est un recueil de poèmes de Victor Hugo, conçu comme un immense ensemble destiné à dépeindre l histoire et l évolution de l Humanité. Écrits par… … Wikipédia en Français
La Légende Des Siècles — Portrait de Victor Hugo par Léon Bonnat (1879) La Légende des siècles est un recueil de poèmes de Victor Hugo, conçu comme un immense ensemble destiné à dépeindre l histoire et l évolution de l Humanité. Écrits par intermittences entre 1855 et… … Wikipédia en Français
La Légende des Siècles — Portrait de Victor Hugo par Léon Bonnat (1879) La Légende des siècles est un recueil de poèmes de Victor Hugo, conçu comme un immense ensemble destiné à dépeindre l histoire et l évolution de l Humanité. Écrits par intermittences entre 1855 et… … Wikipédia en Français
La Légende des siècles — Portrait de Victor Hugo par Léon Bonnat (1879) La Légende des siècles est un recueil de poèmes de Victor Hugo, conçu comme un immense ensemble destiné à dépeindre l histoire et l évolution de l Humanité. Écrits par intermittences entre 1855 et… … Wikipédia en Français
La légende des siècles — Portrait de Victor Hugo par Léon Bonnat (1879) La Légende des siècles est un recueil de poèmes de Victor Hugo, conçu comme un immense ensemble destiné à dépeindre l histoire et l évolution de l Humanité. Écrits par intermittences entre 1855 et… … Wikipédia en Français
depuis — [ dəpɥi ] prép. • XIIe; de de et puis ♦ À partir de. I ♦ Temps 1 ♦ À partir de (un moment passé). Depuis le 15 mars : à partir du quinze mars jusqu à aujourd hui. Depuis le matin jusqu au soir. ⇒ 1. de ( … Encyclopédie Universelle
Le Voyageur des siècles — Titre original Le Voyageur des siècles Genre Science fiction Pays d’origine France Chaîne d’origine ORTF … Wikipédia en Français